This is explained later on the page. "Where a modern writer would say he underwent torture, a 1200-era writer must say that he suffered pinunge instead."
I also couldn't understand this one although the word "pining" did come to mind, apparently not totally off, as that has apparently come from the same ancestor. Didn't help me figure out the intended meaning, though.
> No scar(?) is never hit(?) forgotten, not uuhiles(?) is libbe(?).
I guessed this meant something along the lines of "[?] shall I never [?] forget, not while I live". I didn't figure out that "uu" is actually "w" until that was explained, so it escaped me that "uuhiles" is "while[s]", though.
Yup, definitely easiest. (That's how I first got it too.) Dunno if it's ethymologically correct, though; that depends on what the roots of "pain" are.
Since it's explained further down the page that it comes from an earlier loan from Latin "peona", "punishment", I suppose there is kind of a cognate in English itself from the later loan of the same word that has lead to "penalizing".
Probably beweep; lament, weep over.
> pinunge(?)
This is explained later on the page. "Where a modern writer would say he underwent torture, a 1200-era writer must say that he suffered pinunge instead."
I also couldn't understand this one although the word "pining" did come to mind, apparently not totally off, as that has apparently come from the same ancestor. Didn't help me figure out the intended meaning, though.
> No scar(?) is never hit(?) forgotten, not uuhiles(?) is libbe(?).
I guessed this meant something along the lines of "[?] shall I never [?] forget, not while I live". I didn't figure out that "uu" is actually "w" until that was explained, so it escaped me that "uuhiles" is "while[s]", though.